現(xiàn)代現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格的運(yùn)河詩歌寫作
——北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會(huì)詳記2023年9月14日上午,北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會(huì)在廊坊師范學(xué)院人文樓會(huì)議室順利舉行。本次研討會(huì)由廊坊師范學(xué)院文學(xué)院和外國語學(xué)院聯(lián)合主辦,由文學(xué)院教師吳昊博士主持,特邀著名詩歌理論家苗雨時(shí)教授參會(huì)。文學(xué)院黨委書記蘇曉梅,外國語學(xué)院副院長張慶紅,作家網(wǎng)總編輯趙智,中國人民大學(xué)外國語學(xué)院朱源教授,《語文教學(xué)之友》主編許振東教授、文學(xué)院王寧教授,外國語學(xué)院張秀梅教授,外國語學(xué)院王燕教授,外國語學(xué)院副教授、詩人云海英女士,廊坊市作家協(xié)會(huì)副主席、詩人王克金先生,中國自然作家協(xié)會(huì)副主席、詩人郭友釗,北華航天工業(yè)學(xué)院宣傳部副部長、詩人劉濤先生,詩人王之峰先生等近30人參加本次研討會(huì)。

研討會(huì)伊始,文學(xué)院黨委書記蘇曉梅與外國語學(xué)院副院長張慶紅分別進(jìn)行致辭,對北塔先生和各位來賓的到來表示感謝,并對北塔先生的《貫穿我的河》出版和本次研討會(huì)的召開表示衷心的祝賀。隨后在座的來賓進(jìn)行合照留念,記錄下了本次研討會(huì)的珍貴記憶。

接著外國語學(xué)院副院長張慶紅為北塔先生頒發(fā)聘請書,正式聘請北塔先生為客座教授。

隨后北塔先生聲情并茂地朗誦了自己的詩作《我這滴來自南運(yùn)河的水》,王克金、張秀梅、云海英、許振東、王燕也分別誦讀了北塔先生的詩歌作品,在一聲聲激蕩的朗誦中,本次出版研討會(huì)正式拉開了帷幕。首先,趙智認(rèn)為北塔先生的作品視角不同,語言格調(diào)極具特點(diǎn),詩句自然,同時(shí)富有哲理,并且在翻譯方面也是卓有造詣。

朱源認(rèn)為北塔先生對于大運(yùn)河故鄉(xiāng)風(fēng)土人情的切身體驗(yàn)、對故鄉(xiāng)人與物的深厚情感在詩中表現(xiàn)的真摯感人。他發(fā)言說:豐富的現(xiàn)實(shí)和敏感的心靈給予詩人北塔可信可親的表達(dá),得到讀者的共鳴。北塔的詩在堅(jiān)實(shí)的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)上,總會(huì)升華凝聚為某種哲理、主題,懷有某種悲憫、同情、共情、無奈、堅(jiān)韌和堅(jiān)持的情懷和追求。北塔詩人的詩歌語言既有柔細(xì)的風(fēng)格又有俊朗的特質(zhì),在語言的自然流暢化和語詞和意象構(gòu)建的陌生化之間建立起微妙的平衡,看似清新自然的語句常構(gòu)造出某種象征性的意蘊(yùn)。北塔詩歌的翻譯在形式、內(nèi)涵和風(fēng)格上都得到了很恰切的闡釋和轉(zhuǎn)化,相信能夠起到溝通中西情感思想的作用。北塔詩人多年來的翻譯活動(dòng)為當(dāng)代中國詩歌英譯做出了突出的貢獻(xiàn),本詩集及該系列其他詩集的英譯即是又一例證。期待詩人北塔保持創(chuàng)作熱情今后寫出既內(nèi)容包羅萬象又主題一以貫之的生活和心靈長詩!張秀梅從外國文學(xué)角度解讀北塔先生的詩歌作品,認(rèn)為“一切詩都是詩人情感的自然流露”,在對時(shí)間流逝的惋惜之外另有孤寂。她還認(rèn)為,我們從題材、語言、風(fēng)格、情調(diào)、意象等方面遠(yuǎn)看北塔先生的詩作,能夠看到華茲華斯式晶片,但細(xì)觀卻都是北塔色彩,他是我行我素的。

王克金主席認(rèn)為北塔先生的詩作突破了學(xué)院派以修辭為要旨的詩歌寫作方式,作品更像是“心靈史”。他發(fā)言說:北塔的寫作揭示了現(xiàn)存的真相。在《序詩·哀江南》中,詩人寫道:“大地的傷疤又何止這些?殘酷的游戲正在爆發(fā)”。其中刻寫了農(nóng)耕時(shí)期人們生活的實(shí)況。這樣就遠(yuǎn)離了頌揚(yáng)農(nóng)耕的傳統(tǒng)詩意。這一點(diǎn)在第三卷大運(yùn)河流域物質(zhì)文化之老物件系列中也得到了意象性的表現(xiàn)。有人說北塔“充滿悲憫情懷”。這沒錯(cuò)。但我以為,任何一位詩人都需要在“充滿悲憫情懷”中下沉,下沉到?jīng)]有悲憫情懷為止,進(jìn)入到“人與人一體”的境界,消除悲憫與被悲憫者的差距,遠(yuǎn)離道德與道義的高點(diǎn),把悲天憫人去掉,直陳生命的存在。北塔等當(dāng)下一些詩人早已開始“直陳生命存在”,越過了“悲天憫人”的情懷書寫。有的論者說,北塔突破了學(xué)院派以修辭為要旨的詩歌寫作方式。我覺得:在本質(zhì)上北塔的這些詩基本上是學(xué)院學(xué)者、學(xué)院詩人的詩,這里沒有突破與不突破之說。北塔詩中比喻、擬人等修辭手法運(yùn)用得比較普遍,但根本的還是詩人的立場和知識分子情懷在支撐著詩思。他觀照運(yùn)河歷史、自身身世及相關(guān)事物,都帶有知識分子的特點(diǎn)。知性、感性盡管相互交織,但還是明顯地讓人看到知性在起主導(dǎo)作用。他的民間性也是被知識消化后的民間性,他關(guān)注農(nóng)耕底層,現(xiàn)在更多地是在姿態(tài)上的一種傾斜,他所經(jīng)歷的也變成了體會(huì)和回味,是對往昔的一次自我尋找。他的民間性與原生態(tài)的民間詩人不大相同。他的語言也讓我們感到了這一點(diǎn),盡管在盡力貼近自身的表達(dá),但原初的民間性被他知識分子的身份意識在潛意識里過濾掉不少。集中作品的寫作時(shí)間跨度達(dá)三十多年,有高中時(shí)代的習(xí)作,也有最新近作。他在這部詩集中寫到了童年、少年、青年和中年甚至老年。整部詩集的編排遵循著時(shí)間順序。因此,有論者說,這是一部自傳體長詩。北塔也自述:“我是大運(yùn)河之子。我寫大運(yùn)河詩是在以河傳我,同時(shí)也在以我傳河,河與我互傳互動(dòng),互蕩互激,互為主體,河流是我的另一個(gè)肉身,本書是我的一部另類自傳。所以,書中的第一部分作品寫的不是杭州,而是嘉興,因?yàn)榧闻d是我的祖居地。我寫了我的祖父母和父母,還寫了我的初戀?!碑?dāng)然,這些詩與其說是實(shí)錄,不如說是心化了、靈化了的傳記。整部作品讀下來,我們感到更像是一本“心靈史”,因?yàn)閭饔浀恼鎸?shí)是被物象、感知和情感所取代,而結(jié)構(gòu)為詩篇,所以心靈在這些詩中占據(jù)主要地位。說這部詩集是傳記,那也是心靈史和情感史的傳記。當(dāng)然,作者的心靈是附著在大運(yùn)河這個(gè)形象上的。有論者說,詩人通過這部詩集寫出了大運(yùn)河的深度和廣度。我覺得,這部詩集也讓讀者感觸到了大運(yùn)河的溫度和疼痛度。

王寧教授結(jié)合現(xiàn)代文學(xué)作品解讀了北塔先生詩歌作品中的鄉(xiāng)愁和鄉(xiāng)土文化,認(rèn)為《貫穿我的河》詩思細(xì)膩、深蘊(yùn),呈現(xiàn)了“鄉(xiāng)愁”—“夢回故鄉(xiāng)”—“并非故鄉(xiāng)”的精神線索,體現(xiàn)了詩人深沉的思考。她發(fā)言說:北塔的詩集《貫穿我的河》詩思細(xì)膩、深蘊(yùn),呈現(xiàn)了“鄉(xiāng)愁”-“夢回故鄉(xiāng)”-“并非故鄉(xiāng)”的精神線索,體現(xiàn)了詩人深沉的思考。鄉(xiāng)愁來自北塔對現(xiàn)代文明的反思,并非“為賦新詞”的淺層抒發(fā)。故鄉(xiāng)南運(yùn)河是精神的棲居地,“我多么像一條在逼仄的水缸里/被養(yǎng)了太久的巴魚,已快奄奄一息/然而只要我一息尚存,請讓我/在她的懷抱里,就這么隨波流向江南/萬一流不到故鄉(xiāng),就讓我消泯/像一個(gè)夢消泯于另一個(gè)”。這樣的精神歸鄉(xiāng)一定程度上與西方現(xiàn)代文學(xué)中的“歸鄉(xiāng)”主題相似。不過,在北塔的詩歌中,故鄉(xiāng)不是一個(gè)符號化存在,而是一片厚重的土地。那旖旎的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光,足以沉醉遠(yuǎn)行的游子;那黃酒、箬帽、桑蠶、白娘子氤氳、發(fā)酵成了獨(dú)特的、個(gè)人化的江南文化;那母親的叮嚀、父親的肩膀賦予了土地溫暖和根性……這個(gè)夢中的家園具有豐富的能指,顯然超越了與現(xiàn)代文明相對立的符號化意義。故鄉(xiāng)還延續(xù)了中國現(xiàn)代知識分子的思考。現(xiàn)代知識分子與鄉(xiāng)土中國往往存在一種“在而不屬”的關(guān)系。正如魯迅“冒著嚴(yán)寒”回到闊別的故鄉(xiāng),感慨道:“這不是我二十年來時(shí)時(shí)記得的故鄉(xiāng)?我所記得的故鄉(xiāng)全不如此。我的故鄉(xiāng)好得多了”。固然“深藍(lán)的天空中掛著一輪金黃的圓月”是游子夢想的家園,仍然要在“四面是看不見的高墻”的感覺中離去。在北塔的詩歌中,故鄉(xiāng)一次次被審思。一方面,故鄉(xiāng)凝聚著鄉(xiāng)土中國的沉重,“父親默默地把格子斜套在自己的肩膀上/拖著比大地還沉重的犁/匆匆邁向永遠(yuǎn)是昨天的田地”。盡管生存處境滄海桑田,“我”仍然難逃這樣的負(fù)累,“一次次地被套上格子”。另一方面,江南的田野在被“工廠里機(jī)器的轟鳴遮蔽”。在滯重與變化之間,故鄉(xiāng)并非“故鄉(xiāng)”,“那淤積在港灣里的青荇/被冷酷地薄冰征集在一起/與空瓶子、廢紙片相依為命/等待著解凍的消息”。這樣,北塔的《貫穿我的河》是在中西文化的交界點(diǎn)上,在現(xiàn)代文明與古老農(nóng)業(yè)文化的斷裂處行吟,詩人是嚴(yán)肅的流浪者,在而不屬于任何一個(gè)現(xiàn)實(shí)與想象,而是不斷追尋著理想國。

王燕教授表示:北塔先生的詩歌作品具有新詩傳統(tǒng),有著與艾青等詩人相同的對民族與土地的深情,《貫穿我的河》展現(xiàn)了大運(yùn)河文化對個(gè)體生命的孕育和承載,并且通過雙語形式將中國運(yùn)河文化進(jìn)行蘊(yùn)含個(gè)人情感和溫度的國際傳播。她發(fā)言說:首先祝賀北塔老師的新詩集《貫穿我的河》中英文雙語版出版。北塔老師一直是我喜愛的詩人,大家都知道北塔老師是中國莎士比亞研究會(huì)的秘書長,河北師大外國語學(xué)院的客座教授,他與河北省的高校也有著很深的感情,早在2018年在華北理工大學(xué)召開的“河北省莎士比亞研究年會(huì)”上,北塔老師為大家做了題為“博物學(xué)視域中的莎士比亞戲劇及漢語翻譯”的講座,講座從跨學(xué)科視角出發(fā)論述,極具學(xué)術(shù)意義,展現(xiàn)了博學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者素養(yǎng)。這次詩集的出版,又讓我們看到了北塔老師作為詩人的感性和秉賦。北塔老師的詩歌自然而然地承繼了中國新詩的傳統(tǒng),其詩既有艾青詩歌中那種對民族、土地的深情,又承繼了西南聯(lián)大詩人敏銳的現(xiàn)代性。這次新出版的《貫穿我的河》更是以一條河作為書寫對象,他把自己作為“南運(yùn)河之子”,詩里呈現(xiàn)的是“我的江南運(yùn)河”:“我的祖居地”、“我的出生地”“我的近鄰地”,這都是“我”與土地的鏈接。河流與個(gè)人、城市、鄉(xiāng)村、國家的關(guān)系非常密切,每個(gè)人幾乎在成長的過程中都會(huì)與一條河流相遇,但大多數(shù)人與河流的交集只是人生中的一段時(shí)間,而對于北塔老師來說,他的個(gè)人經(jīng)歷始終與一條河在一起,那就是大運(yùn)河,從江南一直到北京,運(yùn)河對于北塔來講不僅是鄉(xiāng)情的承續(xù),更是詩人不同人生階段家國情懷的見證。詩集中的詩歌寫作于不同年代,具有鮮明的時(shí)代感,是個(gè)人情感的詩意流露,也蘊(yùn)含著詩人的哲理思考,“在潮與潮之間”、“盛澤:從一根絲開始”、“寶帶橋”、“舊船哀歌”等,充滿哲思和現(xiàn)代詩歌意向,令讀者聯(lián)想到馮至、穆旦等在西南聯(lián)大時(shí)期的創(chuàng)作。如“南太湖即景”,這首詩成功呈現(xiàn)了詩人對南太湖的感受:南太湖是有力的、廣闊的、也是美的,同時(shí)意向深幽,結(jié)尾令人深思,意猶未盡:更為可貴的是,這本詩集為漢英對照,全部是詩人自己翻譯的。北塔老師的英文翻譯精準(zhǔn),擇詞和詩行極具英文詩歌特征,英譯運(yùn)用了擬人、通感等多種文學(xué)表現(xiàn)手法,詞語選擇意向豐盈,英文譯文在忠實(shí)于原詩的基礎(chǔ)上,力求達(dá)到詩句符合英語詩歌的韻法,展現(xiàn)了詩歌翻譯的“音美、意美、形美”特征。總之,《貫穿我的河》情感真摯,自然呈現(xiàn)了詩人的人生。作為第一本以大運(yùn)河為書寫對象且以雙語形式出版的詩集,《貫穿我的河》展現(xiàn)了大運(yùn)河文化對個(gè)體生命的孕育和承載,并且通過雙語形式將中國運(yùn)河文化進(jìn)行了蘊(yùn)含個(gè)人情感和溫度的國際傳播。筆者相信這本詩集會(huì)得到國內(nèi)外讀者的捧讀和喜愛。

郭友釗解讀了北塔先生筆名背后之意。之后王之峰從政治文化和意象等方面解讀了北塔先生的詩歌作品。接著,劉濤認(rèn)為北塔先生筆下充滿鮮活的運(yùn)河景象以及江南人聰慧、隱忍、奮發(fā)的精神氣度,他書寫的故鄉(xiāng)超越了文學(xué)的范疇,并且認(rèn)為北塔先生在語言運(yùn)用方面顯得輕熟和規(guī)整。云海英以《在運(yùn)河的水聲中讀北塔》為題,表示北塔先生的詩歌結(jié)合了史詩般的宏大與民謠般的小巧,主題與內(nèi)容緊緊圍繞著鄉(xiāng)情、鄉(xiāng)愁,有一種引起讀者強(qiáng)烈共鳴的陌生化效果,引人入勝、發(fā)人深思。

許振東認(rèn)為北塔先生的詩歌作品以大運(yùn)河為線將生活情節(jié)串連,具有中西結(jié)合,南北交融,古今融合的特點(diǎn)。他發(fā)言說:詩歌如何才能真正把握世界的脈動(dòng),并捕捉到最能撩動(dòng)讀者心弦的基質(zhì),筆者以為視角與感知最為重要。詩人就是要敏銳感知到常人難以感知的瞬間或奇妙之處,并以各種獨(dú)特的視角表現(xiàn)出來,這才能讓讀者與詩同舞。北塔的詩歌新作《貫穿我的河》既是以大運(yùn)河為線索,將自身生命歷程有機(jī)地貫穿起來;同時(shí)也是以“我”的視角對大運(yùn)河的起源和興衰,進(jìn)行具有時(shí)代深度和情感溫度的立體呈現(xiàn)。在“我”的總視角下,他還有多樣的變身。如《粽子》一詩說:“此刻,做一粒米最幸福/與眾多的兄弟姐妹擠在一起,粘連在一起,不分彼此/共享世上最香的火肉。”讓米粒說出了只有人才會(huì)有的感知與情思,語雖淺且簡,而意和情卻深且濃?!妒桑簭囊桓z開始——蠶》一詩讓“我的靈魂乘著這根絲遠(yuǎn)航”,沿著蠶不斷向外滋展觸須,既在展示其慢慢成長和蛻變的足跡,也在默默傾訴著詩人或留戀、或苦痛、或超然的情感。其它類似的詩篇還有《犁》《拉耙自述》《從童年游出來的蚌》等。北塔生于大運(yùn)河的南端,那里是煙雨迷蒙的湖船,是彎彎曲曲的青石板,是澄澈清亮的小溪潺潺。這種空靈綿渺的江南韻致,可以從《柳家弄》《水村小景》《梅雨季節(jié)的吻》《俞家蕩的蘆葦》等寫景詩,以及《笠帽》《蓑衣》《奶奶的調(diào)絲車》等詠物詩讀到。但同時(shí)讀者也能深深感受到來自于作者筆端,如縱馬草原般的遼闊,如獨(dú)立幽州臺(tái)畔的傲岸。這是屬于燕趙慷慨悲歌之地的,這是冬日凜冽寒風(fēng)所賜予的。從《桑樹》“寧愿在冬天里/被風(fēng)扒去最后一葉遮蓋”的倔強(qiáng),從《舊船哀歌》“舊船被廢棄/在我家屋后狹小的港口”的哀鳴,到《大風(fēng)起兮蘆葦黃》中“大風(fēng)的大砍刀乘勢追殺,劈頭蓋臉”的威猛,我們更多見到的是非江南的旖旎,而是北地的厚重、憂患和剛硬。可以說,北塔的詩歌有機(jī)融合了南北兩大地域的不同風(fēng)格,甚至北風(fēng)高于南韻。南北融合是北塔詩歌的特色,也是優(yōu)勢,這是促成其成為優(yōu)秀詩人的重要基礎(chǔ)。然而,還不至于此,就他的經(jīng)歷與學(xué)養(yǎng)來說,他是中國外國文學(xué)研究會(huì)莎士比亞研究分會(huì)秘書長,曾受邀赴四十余國參加各類文學(xué)、學(xué)術(shù)活動(dòng),有幾十種譯著,這造就了他開闊的國際視野。同時(shí),從他的《哀江南》《無船可渡》《大風(fēng)起兮蘆葦黃》等詩,又可見詩人有非常好的古代文學(xué)素養(yǎng)。三者相互融合,我們有理由相信詩人北塔在當(dāng)代詩歌發(fā)展的道路上,一定能走得更遠(yuǎn)。

詩人莫日根表示他對北塔有三個(gè)羨慕。他說:“首先,非常羨慕北塔老師能把詩歌做成自己的事業(yè)。他對詩歌是無比摯愛的,所以他愛詩、品詩、寫詩、評詩、譯詩,也在不斷地推廣詩。在信息泛濫、文學(xué)稀釋的年代,對詩歌保持一份足夠的熱情和專注,是多么讓人羨慕的事。他可以那樣熱烈的擁抱詩歌,享受詩歌帶給他的快樂,為詩學(xué)的發(fā)展探究、奔忙,一心一意地投入。而現(xiàn)實(shí)中更多的創(chuàng)作者缺少專心詩歌的勇氣,也跳不出世俗紛擾的圈子,詩歌更像是生活的調(diào)劑品。北塔老師這份對詩歌的愛是樸實(shí)的,所以盡管外界嘈雜,他內(nèi)心純凈,堅(jiān)守著對詩學(xué)的赤誠。除了創(chuàng)作之外,他還通過組織一些詩歌活動(dòng)、利用網(wǎng)絡(luò)和新媒體手段、加強(qiáng)中外詩歌屆的交流等,讓中國的詩歌以更美好的形態(tài)展現(xiàn)在國人的現(xiàn)代生活里。他是有著對詩歌的使命的。其次,我羨慕詩人心中和筆下鑄就的那么美好的故鄉(xiāng)。北塔老師說,這本詩集是他另類的自傳。中國人書寫自己的成長,一定會(huì)把最濃厚的筆墨放在故鄉(xiāng)。北塔詩中的故鄉(xiāng)是醇厚、秀美、濃烈的,鐵犁、鐮刀、鍘刀、石磨、紡車……這些符號勾勒著他的鄉(xiāng)愁,也喚起了中國農(nóng)耕文化下很多人的情感記憶。我是故鄉(xiāng)概念很模糊的人,從小就跟著當(dāng)兵的爸爸四處遷徙,很難說對于哪一處有特別強(qiáng)烈的親近。我要感謝北塔老師,讓我也構(gòu)建了一個(gè)清晰的家鄉(xiāng)圖景:有那樣一條河,有深沉的土地,有那些勞作的人……北塔老師這本書是浙江省詩路文化帶“大運(yùn)河詩叢”的一部分。對于浙江的“詩路文化帶”項(xiàng)目我是了解的,我本人在2021年參與了蕭山縣“浙東唐詩之旅”項(xiàng)目的研究,知道浙東詩路、大運(yùn)河詩路、錢塘江詩路、甌江詩路是浙江打造“詩路文化帶”的四條主要線路。詩歌不僅僅是文學(xué)的一個(gè)品種,更是地域文化的重要組成部分。詩人可以生動(dòng)地記錄風(fēng)物、風(fēng)情和風(fēng)景。北塔的詩能夠成為這個(gè)宏大項(xiàng)目的一部分,我想正是源于其筆下那些鮮活的運(yùn)河景象以及江南人聰慧、隱忍、奮發(fā)的精神氣度。他書寫的故鄉(xiāng)超越了文學(xué)的范疇。再次,我羨慕北塔語言運(yùn)用的輕熟和規(guī)整。我們可以從北塔的詩中嗅到學(xué)院派的氣息。北塔不追求當(dāng)今一些個(gè)性詩人那種大張大合的意識流創(chuàng)作,他對于字句的運(yùn)用都精心雕琢,甚至故意擺脫口語式的敘述和出奇的意境,句式更加整齊,結(jié)構(gòu)足夠縝密,邏輯也很清晰。這既與他閱讀大量的書籍、翻譯大量的作品、從事大量的研究有關(guān),也應(yīng)該是他固有的詩歌觀的表現(xiàn)。他不束于感性的牽引,而是保持有效的張弛和界限,讓情不至于過度,讓力不至于過滿,他也不靠奇幻又鋪張的意象吸引眼球,而保持詩意的透徹性,擠掉詩里的廢話和水分,讓詩歌的骨架更穩(wěn)定。北塔不是一個(gè)隨性的人,他聰明又用心,所以即使詩意一目了然,但是每一句每一詞他都精雕細(xì)刻,讓它們具有相對的獨(dú)立性,甚至產(chǎn)生些許閱讀障礙;但這就是北塔詩歌語言的魅力所在吧。隨后,主持人吳昊博士發(fā)言,她認(rèn)為北塔先生的詩歌作品構(gòu)建一種關(guān)于河流的地方性記憶。在被現(xiàn)代性標(biāo)志的工業(yè)當(dāng)下,他的運(yùn)河意象回歸中華人文傳統(tǒng),通過回憶與想象描述故鄉(xiāng)往事,南北方運(yùn)河完美交織。

接著,北塔先生對苗雨時(shí)先生傾心傾力、親力親為操持會(huì)務(wù)以及各位老師的發(fā)言表示衷心的感謝。他認(rèn)為,自己的北方氣質(zhì)已經(jīng)超過南方氣質(zhì),性格和詩歌的風(fēng)格也早已北方化,他的詩歌很早就從浪漫主義轉(zhuǎn)型為現(xiàn)代主義,更準(zhǔn)確地說是現(xiàn)代現(xiàn)實(shí)主義,因?yàn)樗脑娗槎荚醋袁F(xiàn)實(shí)的感受。北塔先生還表態(tài),《貫穿我的河》這部詩集把京杭大運(yùn)河從南到北寫“全”了,但并沒有寫完,他還會(huì)繼續(xù)寫運(yùn)河。他在回應(yīng)性發(fā)言中說:這部詩集是我的又一個(gè)新生的詩歌孩子,這孩子從呱呱墜地到現(xiàn)在大約有一百天,這次研討會(huì)算是老師們朋友們來給它過百日慶生。這是關(guān)于它的第一次研討會(huì)。這次研討會(huì)也是我作為新廊坊人第一次在廊坊詩歌屆和學(xué)術(shù)界亮相——相當(dāng)于再生,因此,今天是“父子同生”的雙喜日子,在我的文學(xué)生涯中意義重大。非常感謝廊坊師范學(xué)院文學(xué)院、外國語學(xué)院聯(lián)合主辦此次研討會(huì),特別要感謝我們詩歌界的前輩苗雨時(shí)教授暨雨時(shí)詩歌工作室。他以老弱之軀,從頭到尾一直親歷親為,付出了極多的心血和時(shí)間。我不是苗老師的學(xué)生,但他對我的關(guān)愛不亞于對他的親弟子的關(guān)心。在雨時(shí)詩歌工作室的襄助之下,文學(xué)院、外國語學(xué)院之前分別搞過不少很有意義的詩歌研討會(huì),比如,我沒有來參加的“北島詩歌創(chuàng)作研討會(huì)”,我曾來參加的“邵燕祥詩歌創(chuàng)作研討會(huì)”。但聽說這是文學(xué)院和外國語學(xué)院第一次聯(lián)手為一個(gè)詩人召開研討會(huì),我感到特別榮幸。今天外國語學(xué)院聘我為客座教授,我以后一定聽從學(xué)院的安排,為學(xué)院的建設(shè)竭盡綿薄。王克金先生幫建的研討會(huì)微信群徑直取名為“北塔詩歌研討會(huì)”,大大擴(kuò)大了范圍,因?yàn)榻裉齑蠹已杏懙氖俏业倪@一部新詩集,而不是整個(gè)幾十年來的詩歌創(chuàng)作;但他這樣命名也有一定的道理,因?yàn)槲业倪@部集子里所收錄的作品的創(chuàng)作時(shí)間長達(dá)30多年,有我中學(xué)時(shí)代的習(xí)作,也有最近的新作,即涵蓋了我的各個(gè)時(shí)期的作品包括一些代表性作品。當(dāng)然,盡管我敝帚自珍,但我不得不承認(rèn)我青春期的作品的確比較稚嫩;之所以要選進(jìn)來,是因?yàn)槲野汛藭?dāng)做我的一部準(zhǔn)自傳,而少作至少可以作為傳記材料。轉(zhuǎn)型期意味著苦悶、憤懣、失落和迷茫,而我所從事創(chuàng)作的這個(gè)30多年,尤其是前面的20多年,即1980年代和1990年代,恰恰是中國社會(huì)的轉(zhuǎn)型期,也是我個(gè)人的轉(zhuǎn)型期,雙重的轉(zhuǎn)型疊加在一起,意味著加倍的苦悶;所以,的確,集子里有大量作品表現(xiàn)了這樣悲憤的情緒和悲觀的思想。但我思想的底盤還是穩(wěn)重的,我情緒的底色還是溫暖的。我的性格轉(zhuǎn)型是從南方人轉(zhuǎn)為北方人。我在上大學(xué)之前是典型的江南人,一下子從東南的溫柔鄉(xiāng)轉(zhuǎn)到西北的苦寒地,經(jīng)歷了許多的不適應(yīng)和不愉快,甚至嚴(yán)重到有點(diǎn)抑郁的程度,是詩歌拯救了我。我的詩歌陪伴我一起長大、成熟、轉(zhuǎn)變。我在北方的年頭已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過南方歲月,如果大家通讀這部集子,然后拿我的詩跟那些一直留在江南的詩人的作品比較,應(yīng)該不難看出:我的北方氣質(zhì)已經(jīng)超過南方氣質(zhì)。我的性格和我的詩歌的風(fēng)格也早已北方化,由細(xì)膩為主變成了以粗礪為主,以旖旎為主變成了以簡約為主,以輕巧為主變成了以滯重為主。我的詩歌轉(zhuǎn)型是從浪漫主義轉(zhuǎn)為現(xiàn)代主義。我在中學(xué)時(shí)代就開始這個(gè)轉(zhuǎn)型(早于我的性格轉(zhuǎn)型)。那時(shí)候我所處理的體裁雖然是自然的、鄉(xiāng)村的、田園的,但我的處理策略是現(xiàn)代化的。雖然我在創(chuàng)作家鄉(xiāng)題材作品時(shí),把文本作為與父老鄉(xiāng)親的潛對話,所以這部詩集中的許多作品似乎又恢復(fù)了浪漫主義的情感優(yōu)先原則,其修辭程度是被故意降低了的,但我依然著重思想的深刻性和修辭的復(fù)雜性。因?yàn)槲艺J(rèn)為,經(jīng)過社會(huì)轉(zhuǎn)型和個(gè)人轉(zhuǎn)型,我們的心可以留在前現(xiàn)代,但我們的腦袋和筆墨必須現(xiàn)代化,而現(xiàn)代社會(huì)包括現(xiàn)代人的基本特性就是紛繁復(fù)雜、難以把控。因此,在很多情況下,我放棄了線性的單向的簡直的思維模式和寫作方式,而采用漩渦式的量子糾纏式的寫法。我還堅(jiān)持用原始人的神秘主義的直覺去把握萬事萬物。另外,有些敏感話題我不得不藏到文本大蔥的最里面,用修辭的葉子層層包裹起來。因此,有時(shí)我的文本確實(shí)會(huì)顯得有點(diǎn)晦澀甚至糾繞,造成一定的閱讀障礙——這正如我們對現(xiàn)代社會(huì)和現(xiàn)代人性的理解有障礙一樣。這部詩集絕非“應(yīng)景之作”。因?yàn)槲覙O少甚至反對寫“應(yīng)景之作”。我喜歡“自度曲”勝過“命題作文”。集子里有些作品是拿到出版項(xiàng)目之后新寫的,但絕大部分是舊作,都是彼時(shí)彼地的現(xiàn)場寫作,寫的也是鮮活的現(xiàn)場感受。比如《回江南》一詩寫于1987年,我遠(yuǎn)離江南上大學(xué)的第一年。盡管這首詩的主題似乎是回憶,但這是現(xiàn)實(shí)性寫作而不是回憶性寫作。哪怕是趕任務(wù)寫作,我也不會(huì)被任務(wù)所束縛;哪怕是回憶性寫作,我也立足現(xiàn)實(shí),從現(xiàn)實(shí)出發(fā)展開對過去的反思或直接對現(xiàn)實(shí)發(fā)話。集子里其實(shí)有許多批判現(xiàn)實(shí)的文字,當(dāng)然有的寫得很隱晦。

最后,由苗雨時(shí)先生進(jìn)行總結(jié)致辭。他說,詩美是詩人的一生追求,且“真、善、美”是生命的本源本體。從北塔先生的詩歌作品中,我們可以發(fā)現(xiàn)作者是在以堅(jiān)強(qiáng)的外殼、柔軟的內(nèi)心填補(bǔ)這個(gè)世界的缺陷。

在一片熱烈的掌聲中,本次北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會(huì)圓滿結(jié)束。